vrijdag 10 mei 2013

Engels "vertaalde'' uitspraken en spreekwoorden

Je hoort wel eens van die grappige, expres slecht vertaalde Engelse zinnetjes. Er klopt niets van en een Engelsman zou totaal niet begrijpen begrijpen wat er mee bedoelt wordt. Je kent waarschijnlijk wel de bekende ''Make that the cat wise" en ''I always get my sin'', maar er zijn nog veel meer leuke uitspraken. Ik heb er 15 verzameld die ik zelf erg goed vind:

-"I am not crazy henkie!"

-"I want to know how the fork sits in the steel."

-''There comes the monkey out of the sleeve.''

-''I get there a pointhead from.'''

-''This shoots for no meter up.''

-''I hold it for seen.''

-''This time I see it through the fingers!''

-''I have it in the holes.''

-''I am a little bit in the war.''

-''Don't sit by the packages down!''

-''What have I now again on my bike hanging?!''

-''Unfortunately peanutbutter.''

-''Get now tits! How can that now?''

-''I don't know that out of my head.''

-''I found the dog in the pot.''


Weten jullie nog een leuke?
Xx

6 opmerkingen:

  1. hahahahahaha ik heb zo hard moeten lachen hierom :') Vooral om i am crazy henkie not :')

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Op Twitter heb je Dutch Speakwords, die gooit er een per dag op Twitter. Sommige zijn echt heel leuk, andere niet zo. Mijn eigen favoriet is: That slams as a dick on a porch tile.

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. haha, dat is echt een grappige! Bedankt voor de tip!

      Verwijderen
  3. haha, dat is net zoiets als; Go your gang ;)
    xxRoos

    BeantwoordenVerwijderen

Hee,

Leuk dat je jouw mening wilt delen!
Maar houd het netjes, tips zijn altijd welkom!!

Xx